ENTRETENIMENTO
Qual é a melhor edição da Bíblia para católicos?
Existem dezenas de traduções da Bíblia para o inglês, nenhuma das quais é perfeita
Então, você decidiu fazer um esforço extra e ler finalmente a Bíblia. Talvez você tenha uma Bíblia de família antiga em casa, mas sente que precisa de uma cópia nova, de uma tradução melhor, de algo que possa ler e entender. Você faz uma visita à Barnes and Noble local ou a uma livraria católica, e o balconista o direciona para a seção de religião.
“Eu não sabia que havia tantas versões diferentes”, você pode pensar consigo mesmo. “Faz diferença qual eu compro? Qual é o melhor para um católico como eu? Este parece bom, mas vale a pena pagar mais por ele?”
A escolha pode ser assustadora. No site da Barnes and Noble, uma busca por “Bíblia”, restrita a versões de capa dura, produz mais de 4.700 resultados.
Se a Bíblia puder ser considerada um guia para a vida, talvez seja necessário um roteiro para encontrar a versão mais adequada para o peregrino médio.
De acordo com alguns estudiosos e professores católicos, não existe uma “melhor” Bíblia para os católicos, mas diversas versões são adequadas . Freqüentemente, depende da pessoa, de sua experiência na leitura e estudo da Bíblia e da maneira como deseja usar o Bom Livro.
“Depende do que você deseja alcançar com a leitura da Bíblia”, disse John Martignoni, diretor de evangelização da Diocese de Birmingham, Alabama, e fundador da Sociedade Cristã Bíblica. “Minha versão favorita é a Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE).” Uma reminiscência da Bíblia de Douay-Rheims, que foi a versão católica padrão por muitos anos, a RSV tem “uma espécie de linguagem floreada, até mesmo um toque poético para algumas das frases que foram simplesmente apagadas da Nova Bíblia Americana”. ele disse.
A Nova Bíblia Americana foi publicada pela primeira vez em 1970 e é a base para as leituras na missa.
“ Existem dezenas de traduções da Bíblia para o inglês, nenhuma das quais é perfeita ”, disse o estudioso bíblico e autor Stephen J. Binz. “A frase ‘perdido na tradução’ é tão verdadeira na Bíblia como em qualquer forma de comunicação. Sempre que traduzimos das línguas originais para outras, perde-se toda a subtileza do significado. Os tradutores sempre chegam aos seus projetos com suas próprias limitações e entendimentos preconcebidos.”
Como existem duas maneiras principais de fazer a tradução bíblica, Binz sugere que pode ser uma boa ideia ter mais de uma Bíblia em posse : uma que tenha sido traduzida mais literalmente, para uso no estudo da Bíblia, e outra que não seja estritamente palavra por palavra. palavra.
“Das muitas traduções contemporâneas da Bíblia para o inglês, apenas algumas são oficialmente aprovadas pela Igreja Católica por estarem livres de imprecisões e preconceitos excessivos”, disse Binz. “Entre elas estão a Nova Bíblia Americana, a Versão Padrão Revisada, a Nova Versão Padrão Revisada, a Bíblia da Nova Jerusalém, a Bíblia Inglesa Contemporânea e a Bíblia das Boas Novas. Os três primeiros utilizam um tipo de tradução denominado ‘equivalência formal’ e os três últimos utilizam um estilo mais informal denominado ‘equivalência dinâmica’. Eu sempre recomendo os três primeiros para o estudo da Bíblia católica porque eles traduzem dos idiomas originais de uma forma que é mais palavra por palavra dos idiomas originais, no entanto, os outros às vezes facilitam a leitura.
“A Igreja Católica não prefere um ao outro, mas permite que todos sejam lidos por diferentes razões”, disse Binz. “A Nova Bíblia Americana foi escolhida para os textos oficiais das leituras da Missa nos Estados Unidos. A Nova Versão Padrão Revisada é usada para a Missa no Canadá, e a Bíblia de Jerusalém para a Missa no Reino Unido e na Irlanda. A melhor forma de saber se uma tradução foi aprovada ou não é procurar as palavras “Edição Católica” na capa. Isto permitirá que você saiba não apenas que se trata de uma tradução aprovada, mas também que todos os 73 livros da Bíblia Católica estão incluídos, não apenas os 66 livros das edições protestantes.
Após reclamações sobre o uso de “linguagem inclusiva” pela NRSV, muitas das quais privaram o texto do seu significado cristológico, a NRSV foi proibida para uso litúrgico. Os bispos canadenses já o utilizavam como base do lecionário, mas foi substituído por uma edição corrigida, agora vendida como edição católica NRSV.
Possuir múltiplas versões tem outra vantagem: “Muitas vezes é possível ter uma noção melhor do que está sendo dito em uma passagem comparando diferentes traduções”, destacou Binz.
Quer alguma versão seja traduzida de tal forma que a linguagem possa desviar os leitores da verdadeira fé, Martignoni aconselhou evitar a Bíblia das Testemunhas de Jeová e versões que tentam usar linguagem contemporânea, como a Bíblia das Boas Novas.
“Eles estão tentando torná-lo moderno, descolado ou moderno, e essa é a ênfase principal dos tradutores, em oposição a: ‘Bem, é importante por razões doutrinárias mantermos esta linguagem?’”, disse Martignoni.
Brant Pitre, distinto professor pesquisador das Escrituras no Instituto Augustine em Denver, acredita que a Revised Standard Version Catholic Edition é a melhor tradução da Bíblia para o inglês para os católicos.
“ Nenhuma tradução é perfeita, mas o RSVCE se esforça para ser o mais literal possível (ou seja, próximo do hebraico e do grego originais) e ainda assim usar um inglês bonito ”, disse Pitre. “Significativamente, a RSV é a tradução utilizada no Catecismo Inglês da Igreja Católica.”
A desvantagem do RSV, porém, é que ele não possui muitas notas de rodapé explicativas. Duas alternativas, aponta Martignoni, são o Novo Testamento de Navarra , que tem “comentários bons e sólidos”, ou a Bíblia de Estudo de Inácio .
O diácono Stephen F. Miletic, professor de escrituras de longa data na Universidade Franciscana de Steubenville, tem várias recomendações, começando com a Bíblia Didache , publicada pela Ignatius Press. Contém um comentário contínuo sobre as Escrituras, baseado e informado pelo Catecismo da Igreja Católica.
“É equilibrado, é verdade, é realmente muito bom”, disse Deacon Miletic.
Sua próxima recomendação é a Catholic Study Bible New American, terceira edição .
“Tem muitos ensaios excelentes, e os comentários correntes, eu diria, do ponto de vista da opinião acadêmica, seguiriam a opinião dominante em vez da opinião excessiva”, disse Miletic. “É um retrato do que os estudiosos estavam pensando quando isto foi impresso. E é uma edição recente. Eles sabem que isso é para a Igreja Americana e para propósitos pastorais, então eles não vão te dar a teoria bíblica mais quente. Eles estão tentando ser responsáveis.”
Por fim, Miletic recomenda a Oxford Annotated Bible with Apocrypha , que é uma Bíblia de estudo ecumênica.
Assim como Miletic, David Bosworth, Professor Associado de Antigo Testamento e Diretor da Área de Estudos Bíblicos da Universidade Católica da América, recomenda a Bíblia de Estudo Católica (3ª edição; Oxford University Press, 2016). “Ele usa a tradução da New American Bible Revised Edition, que (em qualquer edição) inclui notas interpretativas e informativas substantivas sobre a Bíblia e introdução a cada livro bíblico”, disse Bosworth. “ Esta edição de Oxford acrescenta a estes os mapas da Bíblia de Oxford (bons mapas), vários ensaios temáticos sobre história, arqueologia, lecionário, interpretação bíblica, etc., e um ‘guia de leitura’ que é um pequeno comentário sobre toda a Bíblia escrito por Estudiosos católicos.”
O falecido Robert D. Miller , ex-Professor de Antigo Testamento na Universidade Católica, concordou que existe uma “melhor” versão da Bíblia para os católicos, mas que em breve haverá uma “melhor”. Embora tenha recomendado a New American Bible Revised Edition , ele observou que a porção do Novo Testamento está sendo revisada.
“Em alguns anos haverá outra Bíblia, então se alguém comprar uma Bíblia agora, direi a ele para voltar à loja em alguns anos e comprá-la novamente”, disse Miller à Aleteia em 2019. “O Antigo Testamento do NABRE foi completamente revisado em 2011, então se alguém tiver um NAB dos anos 80 ou 90, não é o mesmo que estou recomendando. Eu nem recomendaria essa Bíblia. Um NAB do século 20, especialmente do Antigo Testamento, havia muitos problemas com ele. Os tradutores reorganizaram versículos e todo tipo de coisas estranhas. Mas a tradução NAB do Antigo Testamento que foi concluída em 2011 – na verdade, todas as outras foram retiradas da prateleira, então nenhuma loja pode mais vender a versão anterior a 2011 – é ótima, e realmente, eu acho, a melhor. tradução do Antigo Testamento. O Novo nunca foi tão ruim quanto o Velho.
“Portanto, o NABRE atual é bom para o Novo Testamento”, concluiu Miller, “e ótimo para o Antigo Testamento, e em alguns anos o Novo Testamento também será fantástico”.